-
2008-01-23诗~《镜子》 by Sylvia Plath - [歌词翻译]
上周某节英语课上翻译的。老师想让我们了解一下Plath的诗词;可能以此证明她虽然小说写得很一般,但诗词很有力度。
这首《镜子》我觉得还不错,当时开小差般地翻译出来了。献丑
手稿啊噗噗噗~ ^_^Mirror
镜子Sylvia Plath
我是银质的,精确的
我没有任何先入为主的成见
我无论观到什么,都会立即咽下。
不会改变它,不受喜好影响
神般的眼睛,四角的
大多数时间我都对着那面墙冥想
粉色的,有斑点的
我看着它很久了。
我想它是我心的一部分
但它忽隐忽现
人脸和黑暗 一遍又一遍地分开我们如今我是一条河。
一位妇人俯视着我
在我的河段中寻求她自己
然后她转向那些欺骗者,那些烛光或月光
我看着她的背影,并忠实地反照着
她用眼泪和手中一丝不安来报答我
我对她来说很重要。
她来来去去
每日清晨都会有她的脸庞出现,代替黑暗
她在我水中淹没了一位少女
又淹了一位老妇人
她每天出现在我眼前,如一条可怕的鱼。原文:
I am silver and exact. I have no preconceptions
……………… -
2007-12-15【歌词翻译No.17】The Apl Song 阿帕老哥的歌 - [歌词翻译]

The Apl Song 阿帕老哥的歌
Black Eyed Peas
为了纪念团员Allan-Pineda-Lindo(apl.de.ap)在菲律宾过世的兄弟
[Chorus in Tagalog塔加拉族语,菲律宾的] Lapit mga kaibigan atmakinig kayo
(Listen up, y'all 大家听好了!)Ako'y may dala-dalangbalita galing sabayan ko
(Listen closely, y'all大家注意听!)Nais kong ipamahagi angmgakwento Ng mga pangyayaringnagaganap Sa lupang pinangako
[English Translation:] Come closer, my friends, and listen
Verse one, Apl.De.Ap] Every place got a ghetto this my version
朋友们,靠近一点 请倾听
I bring news from my homeland
关于我从家乡带来的一些见闻
I wish to give the stories
我想给出一些故事
Of the events that are happening In the Promised Land
关于那片土地上发生的事情
Check it out... 每个地界都有个贫民窟,这是我的版本
Listen closely y'all, I got a story to tell
仔细听着,我要讲个故事A version of my ghetto where life felt for real
我关于贫民窟的故事。那时生活是那么的真实Some would call it hell but to me it was heaven
有些人称之为地狱;对我来说那儿是天堂。
God gave me the grace amazin' ways of living
神给了我很多神奇的生存方法
How would you feel if you had to catch a meal?
如果你的下一顿需要亲手捕捉,会怎么想?
Build a hut to live and to eat and chill in.
如果你的瓦楞屋檐都需要亲手建起,会怎么想?
Having to pump the water outta the ground
生活水要从亲手从地下挖掘,怎么想?
The way we put it down utilizing what is around
我们就是这样,利用周围的一切
Like land for farming, river for fishing
例如 耕田要用地,打渔要用河
Everyone helpin' each other whenever they can
每个人都尽力互相帮助
We makin' it happen, from nothin' to somethin'
我们在创造,从无到有
That's how we be survivin' back in my homeland
在我家乡生存就是这样[Chorus] [Verse two, Apl.De.Ap]
Yo, it’s been a while but...
嘿,相隔有一段时间了…但是I been back home to my homeland, (check it out) to see what's going on
我回家瞧瞧,近期有什么事儿Man it feels good to be back at home
唉,在家感觉真好
And it's been a decade, on the journey all alone
整整十年了,独自一人的旅途
I was fourteen when I first left Philippines
第一次离开菲律宾的我才14岁
I've been away half my life, but it felt like a dream
离开了将近半生,恍如做梦般
To be next to my mom with her home cooked meal
又回到了妈妈身边,吃着她亲手做的饭
Man, I felt complete, my emotions I feel
我感触得那么地完整
Now life has changed for me in the U.S
在美国的生活虽改变了我
But back at home man, life was a mess...
但在家这儿,唉 生活一团糟
I guess sometimes life's stresses gets you down
On your knees,
我想,有时候生活压力会把你逼到爬行的地步oh brother I wish I could have helped you out...
哥们,我是多么地想帮你一把+================================================+
……翻译完了发现有人翻译过了。。汗死。 不过每个人的风格都不一样嘛~就像韩国菜似的。。汗~
http://zhidao.baidu.com/question/32820170.html?si=2 可以对比一下。
歌曲整个风格蛮悲伤呢。最近翻来覆去听。力荐。
-
2007-12-09【歌词翻译No.16】Only Ones Who Know 只有你知道 - [歌词翻译]

Only Ones Who Know
只有你知道In a foreign place, the saving grace was the feeling,
在那陌生的地方
That it was a heart that he was stealing,
Oh he was ready to impress and the fierce excitement,
The eyes are bright he couldn't wait to get away,
I bet the juliet was just the icing on the cake,
Make no mistake no,
(这一段完全不明白=_= 果然很偷懒)
And even if somebody could have shown you the place you wanted,
就算能有人能指出你想要的地方
Well I sure you could have made it that bit better on your own,
我还是觉得你自己去找 会好一些
And I bet she told a million people that she'd stay in touch,
我敢说,她告诉过很多人她会和他们保持联系
Well all the little promises they dont mean much,
When there's memories to be made,
她还要去继续创造回忆;相比之下,那些小承诺都不算什么了
And I hope you're holding hands by new years eve,
我希望在新年之夜,你有个手可以牵着
They made it far too easy to believe,
That true romance can't be acheived these days
这儿让我们轻而易举相信,如今谁也达不到真正的浪漫
And even if somebody could have shown you the place you wanted,
就算能有人能指出你想要的地方
Well I sure you could have made it that bit better on your own,
我还是觉得你自己去找 会好一些
You are the only ones who know
你是知道的人之一,而已好凑数的感觉…… 这是第一次非静下心来慢慢翻的;只是偶尔看见有人在小组里面求助,就顺手干了
最近还算常听Arctic Monkeys。有iPod的人貌似很难再维持豆瓣的记录。。
因为N多专辑一起听啊。。呵呵字幕翻译最近都没心思认真做了
也是嘛,期末考试呢 我的TOK、舞台 灯光 服装 设计、Word Lit、二项式定理……唉
放假后多更新点blog,多读点书,多背单词。(这话貌似以前也说过咩哈哈哈) -
2007-10-28【歌词翻译No.15】冲凉的星期二 - [歌词翻译]

Her finger traced "I love you"
In the palm of my hand
她用手指在我手心内 画了一句“我爱你”
That's still the only time
至今也只有那一回
My belly's ever hit the floor like that
我的肚子像坠到了地上一般
Your feet in my lap
你的脚,放在我的怀里
We drove away the past
我们开车离开了过去
Knowing we would turn around again
明知总有一天会再回来
Chorus:
Tell her I'm not sorry
告诉她,我不后悔
Mention my Ferrari
强调我有一辆法拉利
Just don't tell her that
就是别告诉她
I miss her
我想念她。
She wanted in
她想那样
I wanted out
我想这样
And that's the last thing we talked about
就是我们最后一次交谈的内容
Remember how our hands matched
Love lines, same size
记得么,我们手心的爱情线是那么的吻合
I guess I should have checked
to see the life lines
我当时忽略了我们的生命线
were in line
它们是否也配得上?
I called on the phone
我打电话给你
You still felt alone
你依然感到寂寞
And talked about the songs that made you cry
说起了哪些歌会让你哭
Chorus
(2x)
Campfire cookies
篝火时的饼干
And John Hughes movies
还有约翰·休斯的电影(美国编剧、制片人)
Jr. mints & cold shower Tuesdays
小型的薄荷糖和冲凉的周二
November shivers and rearview mirrors
发颤的十一月和后视镜
And the little things like that
类似的小事情
Chorus
Campfire cookies
篝火时的饼干
And John Hughes movies
还有约翰·休斯的电影(美国编剧、制片人)
Jr. mints & cold shower Tuesdays
小型的薄荷糖和冲凉的周二
November shivers and rearview mirrors
发颤的十一月和后视镜
And the little things like that
类似的小事情
And thats the last thing we talked about
就是我们最后一次交谈的内容 -
2007-10-15【歌词翻译No.14】朱莉娅 - The Essex Green - [歌词翻译]
for the guy that loves Aqualung and think I am his best friend

——水中呼吸器

链接视听 点击:
http://www.garageband.com/mp3player?|pe1|S8LTM0LdsaSjYFewamkJulia
朱莉娅
The Essex Green
You may be on central time, girl 你也许身处中央标准时间
But Im still behind you here, girl 但我还在你身后
And if youre thinkin bout it right 你想想看
Its so sad to get lonely 孤独,想想就难过
In their mind theyre only, a little more sad 对他们来说,多一点点感伤
You and me, we got a whole world to key 整个世界等着你和我去解开
So take those troubles to me 把问题都抛给我吧
And if they double, dont worry 如果祸不单行,也不要担心
Theres no need to cry, dont cry 没有必要去哭,别哭。
Its in this song Im singing 就在这首歌里
I hope you dont mind me sayin this, just hear me out 我希望你不介意我说,尽管听着
You and me, we got a whole world to key 整个世界在等着你和我去解开
And if it gets overwhelming 如果到了势不可挡之时
Nothing I can say, is helping 我说什么都不管用了的话
Then its in your hands, its in your hands 那么就到你决定了,决定吧
But its not the two cities inside you 并不是我们身处两地的缘故
Its all here right beside you, girl 一切都在你身边
You and me, we got a whole world to key 整个世界在等着你和我去解开
Julia... 朱莉娅……
学一种语言的最高境界
不是口语多一流,不是评论写得多棒,而是可以用它来创作文学。
这位水中呼吸器的朋友,他每一篇英语诗作都令我惊诧。
膜拜一下Loving Ambiguously节选
(名字是我起的>_<)
would you suspect the rise of the sun?
would you doubt the presence of the one?
would you wonder why still rivers flow ?
would you question why summer flowers grow?
……
the flower youve watered will continue to bloom
with your every breath and every heartbeat
will continue to blossom till the day we meet
那种美,那种无奈,那种忧伤………
嗯 我很早就加了他,搁那儿没聊-_-
后来因为他的一次莎士比亚引言的签名跟他聊起来了
可爱的小伙子才上大学,天天都有些忧伤。想去挪威留学
觉着你很多事情看得很透,一些事情怎么也丢不开
献此歌,不要想那么多了~放开~


















