[咱们还这么年轻,还有无数未来的革命往事等着咱们去创造。 ]
  • 上周某节英语课上翻译的。老师想让我们了解一下Plath的诗词;可能以此证明她虽然小说写得很一般,但诗词很有力度。
    这首《镜子》我觉得还不错,当时开小差般地翻译出来了。献丑

    http://fleet1.footbig.com/256/m/40/0f/400fa4ead87ac6cb729edd5a7e1a2b1c-1139.jpg
    手稿啊噗噗噗~ ^_^

    Mirror
    镜子

    Sylvia Plath

    我是银质的,精确的
    我没有任何先入为主的成见
    我无论观到什么,都会立即咽下。
    不会改变它,不受喜好影响
    神般的眼睛,四角的
    大多数时间我都对着那面墙冥想
    粉色的,有斑点的
    我看着它很久了。
    我想它是我心的一部分
    但它忽隐忽现
    人脸和黑暗 一遍又一遍地分开我们

    如今我是一条河。
    一位妇人俯视着我
    在我的河段中寻求她自己
    然后她转向那些欺骗者,那些烛光或月光
    我看着她的背影,并忠实地反照着
    她用眼泪和手中一丝不安来报答我
    我对她来说很重要。
    她来来去去
    每日清晨都会有她的脸庞出现,代替黑暗
    她在我水中淹没了一位少女
    又淹了一位老妇人
    她每天出现在我眼前,如一条可怕的鱼。

    原文:
    I am silver and exact. I have no preconceptions
    ………………